Le poète du recueil Nous mourûmes dans nos rêves a annoncé la parution de son livre en Norvège, expliquant que c’est de manière fortuite qu’un traducteur l’a découvert, sans l’aide d’aucun réseau ni soutien.

Morteza Nejati, à propos de Nous mourûmes dans nos rêves, publié initialement en Iran en 2019, explique : « Ce recueil a eu un bon accueil à sa sortie. Par exemple, l’écrivain Ahmad Pouri a souligné le respect des standards littéraires dans ce livre. C’est une œuvre mêlant amour, migration, exil et déracinement. Le poète y est un exilé… mais dans son propre pays. »

Il insiste sur le fait qu’une personne vivant en Norvège est tombée par hasard sur le livre, et a pris contact avec lui pour le traduire. « Maryam Hussein-Nezhad, traductrice résidant à l’étranger, a découvert le livre et m’a contacté pour me proposer de le traduire. Ensuite, trois professeurs d’universités anglaises, spécialistes du persan et de l’anglais, ont relu les poèmes et vérifié leur fidélité à l’original. »

Concernant la publication, il ajoute : « La maison d’édition norvégienne Aftab (Le Soleil), connue pour sa rigueur, a reçu les versions persane et anglaise du recueil. C’est après cela que l’éditeur m’a contacté pour finaliser un contrat. Aftab tenait à ce que l’ouvrage soit publié en version bilingue persan/anglais. »

M. Nejati affirme que les mots n’ont pas de frontières, et qu’il est important de trouver un lectorat au-delà des frontières de l’Iran. « J’ai toujours voulu toucher aussi les lecteurs étrangers. Il ne faudrait pas que seuls les livres étrangers soient traduits en Iran. Par ailleurs, Abbas Shokri a écrit une critique littéraire sur le livre, ce qui a contribué à sa notoriété. »

L’écrivain précise que cette publication à l’étranger s’est faite entièrement de manière indépendante : « Je n’ai bénéficié d’aucun réseau. Le livre a été traduit par une personne qui y croyait. Je pense qu’une bonne œuvre trouve toujours son chemin. »

Il indique aussi qu’une version arabe du recueil est prête : « Un professeur originaire du Khouzistan en a assuré la traduction, et nous sommes en train de finaliser un contrat de publication dans les pays de la région du Golfe Persique. »

Actuellement, Nejati travaille sur un nouveau recueil, qualitativement et quantitativement différent de Nous mourûmes dans nos rêves. Selon les responsables de la maison d’édition Aftab, le recueil We Passed Away in Our Dreams est désormais accessible à l’échelle mondiale via la boutique en ligne d’Amazon.

Né en 1976 à Téhéran, Morteza Nejati est l’auteur de plusieurs ouvrages : Radio Londres à l’heure du crépuscule, J’étais Zapata, Les chansons d’une femme venues du phonographe, Avec toi à la noce de Figaro et Note sans passeport.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *